![]() FIGURAS DE LINGUAGEM & AQUELES CHARMES ÚNICOS DO PORTUGUÊS 12/02/2021. Nesta semana, tivemos uma data-palíndromo. Aquelas palavras ou frases (ou, neste caso, sequências numéricas) que, se escritas de trás para a frente, continuam carregando o mesmo significado – “Socorram-me, subi no ônibus em Marrocos”... alguém? Em termos de idioma, exclusivamente, o português é cheio dessas pequenas possiblidades bonitas. Quando alguém morre, por exemplo, não morre, mas “passa desta para uma melhor”. Quanta gentileza eufemística! Ou quando acontece um problema com algum pagamento, mas o balconista nos comunica que houve apenas “uma pequena questão com o sistema”. Ah! Quisera o cartão de crédito adotasse eufemismos na hora de piscar aquele grotesco aviso na tela: “Transação recusada, saldo insuficiente”. Mas não, ele expõe sem papas na língua. Outra coisa engraçadinha sobre a nossa língua é a possibilidade de explicar o que já é óbvio: quando saí para de casa para escrever este texto, chovia uma chuva inspiradora do céu até o chão. Pleonasmo, que chama? E se eu falar que a amo e me preocupo com ela? Também seria fazer de duas formas diferentes uma mesma declaração? Reforço a ideia de novo (pleonasmo!): falar o que já foi compreendido. O mais preocupante é não compreender e “chorar rios” por isso. Ah, mas que bobagem – ninguém chora rios, não é mesmo? Essa é só mais uma daquelas cartas na manga do bom autor, o bom e velho exagero. Aliás, hipérbole. Hiper. Não é exagero, inclusive, dizer que uma hipérbole é um extremo exagero. Senão estaríamos ferrados quando chovesse canivete. Continuando a incursão nas profundezas poéticas e ligeiramente afiadas do português, temos talvez o mais afiado dos artifícios. Alguém já ouviu falar em ironia? Nããão, jamais! A questão é que, do mesmo jeito que o ferreiro forja lâminas capazes de decapitar o mais bravo dos cavaleiros, uma ironia bem aplicada também pode fazer o mais gentil dos cavalheiros perder a cabeça – já que as estribeiras não usam mais. Uma leve entonação sugestiva em contrário do que se diz pode ser um livro para o bom sommelier da língua amolada (que de mole, não tem nada). Da ironia, os familiares entendem: sempre que as tias comentam sobre a nova namorada do primo de segundo grau, é recomendável estar preparado para ouvir, em algum momento da conversa, que a moça “é um doce”. Daqueles bem estragados. Ariel Fedrizzi – 24 anos
Enviado por Ilda Maria Costa Brasil em 15/02/2021
Copyright © 2021. Todos os direitos reservados. Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor. Comentários
|